Saturday, August 27, 2011

90.หญิงที่เปลี่ยนสามีสองหรือสามคน

90.The woman, who changes two or three husbands,
The priest, who changes two or three monasteries,
The bird who escapes from traps twice or thrice, These may have many deceits.

หญิงที่เปลี่ยนสามีสองหรือสามคน
พระสงฆ์ที่เปลี่ยนวัดสองหรือสามวัด
นกที่หลบหนีจากกับดักได้สองหรือสามครั้ง
คนพวกนี้มีลูกเล่นกลลวงเยอะ

91.คนชั่วอาจฝึกได้ด้วยการเฆี่ยนตี

91.The wicked may be tamed by beating,
The bad friend by quitting,
The bad wife by not giving wealth,
The greedy by reduction of food.

คนชั่วอาจฝึกได้ด้วยการเฆี่ยนตี
มิตรชั่วอาจฝึกได้ด้วยการเลิกคบ
ภรรยาเลวอาจฝึกได้ด้วยการไม่ให้ทรัพย์สิน
คนตะกละอาจฝึกได้ด้วยการลดอาหาร

92.คืนที่ไร้ดวงจันทร์ย่อมไม่งาม

92.the night without moon is disgraceful.
The ocean without waves is disgraceful.
The pond without ducks (Hamza) is disgraceful.
The maiden without husband is disgraceful.


คืนที่ไร้ดวงจันทร์ย่อมไม่งาม
มหาสมุทรที่ไร้คลื่นย่อมไม่งาม
สระที่ไร้หงส์ย่อมไม่งาม
หญิงที่ไร้สามีย่อมไม่งาม

93.เป็นสามีต้องหาทรัพย์

93.The husband has to earn wealth,
The wife has to save and spend well.
Just as the thread follows the needle.

เป็นสามีต้องหาทรัพย์
เป็นภรรยาต้องเก็บและใช้สอยทรัพย์
เป็นดุจเข็มกับด้าย

94.แม่น้ำทุกสายคดเคี้ยว


94.All rivers meander.
All forests are full of wood.
All women always do evil in silent place.

แม่น้ำทุกสายคดเคี้ยว
ป่าทุกแห่งเต็มไปด้วยฟืน
ผู้หญิงทุกคนมักกระทำความชั่วในที่ลับ

95.หญิงที่ชอบทะเลาะวิวาท

95.A woman who tends to be quarrelsome,
Slight others,
Craves for all she sees,
Cooks and eats too much,
Have meals ahead of her husband and Visits others and stay there long should be abandoned, even though she could give birth to a hundred sons.

หญิงที่ชอบทะเลาะวิวาท
ชอบดูแคลนผู้อื่น
ละโมบในทุกสิ่งที่เห็น
ปรุงอาหารและรับประทานจุ
รับประทานอาหารก่อนสามี
ไปเยี่ยมบ้านคนอื่นแล้วชอบอยู่นาน
หญิงแบบนี้ควรทิ้ง
แม้ว่านางจะให้กำเนิดบุตรจำนวนมากเป็นร้อยก็ตาม

96.หญิงที่ดูแลมารดาในด้านอาหารและเสื้อผ้า

96.A woman who offers motherly treatment in meals and dresses,
Bashful like a sister,
Respectful like a slave in serving the husband,
Offers counsel when in danger,
Gives comfort in bed,
Has propriety in dress and charm,
And forbearing in anger is said to be virtuous.

หญิงที่ดูแลมารดาในด้านอาหารและเสื้อผ้า
ทำตัวเหมือนเป็นน้องสาวของสามี
รับใช้สามีด้วยความเคารพดุจนางทาส
ให้คำปรึกษายามมีภัย
ให้ความสะดวกสบายยามนอน
แต่งกายอย่างเหมาะสมและมีเสน่ห์
และระงับความโกรธเสียได้
ภรรยาแบบนี้เป็นภรรยาดี